ミヒャエル・エンデ「ネバーエンディングストーリー」を一緒に読もう22

最終更新: 5日前

前回の続きです。今回で前章が終了します。


テキスト

Er zog den nassen Mantel aus und hängte ihn neben das Gerippe an den Kleiderständer. Der Knochenmann pendelte ein wenig hin und her, aber Bastian hatte keine Angst vor ihm. Vielleicht weil er so ähnliche Dinge von zu Hause gewohnt war. Auch seine durchweichten Stiefel zog er aus. Strumpfsockig ließ er sich im Türkensitz auf den Turnmatten nieder und zog sich wie ein Indianer die grauen Decken über die Schultern. Neben ihm lag seine Mappe - und das kupferfarbene Buch.

Er dachte daran, dass die anderen unten im Klassenzimmer jetzt gerade Deutschstunde hatten. Vielleicht mussten sie einen Aufsatz schreiben über irgendein todlangweiliges Thema.

Bastian schaute das Buch an.

>>Ich möchte wissen<<, sagte er vor sich hin, >>was eigentlich in einem Buch los ist, solang es zu ist. Natürlich sind nur Buchstaben drin, die auf Papier gedruckt sind, aber trotzdem - irgendwas muss doch los sein, denn wenn ich es aufschlage, dann ist da auf einmal eine ganze Geschichte. Da sind Personen, die ich noch nicht kenne, und es gibt alle möglichen Abenteuer und Taten und Kämpfe - und manchmal ereignen sich Meeresstürme oder man kommt in fremde Länder und Städte. Das ist doch alles irgendwie drin im Buch. Man muss es lesen, damit man's erlebt, das ist klar. Aber drin ist es schon vorher. Ich möcht wissen, wie?<<

Und plötzlich überkam ihn eine beinahe feierliche Stimmung.

Er setzte sich zurecht, ergriff das Buch, schlug die erste Seite auf und

begann

DIE UNENDLICHE GESCHICHTE

zu lesen.


今回も私の朗読です(^^♪


解説

neben das Gerippe - 骸骨。hängte の方向を表すため4格。

Der Knochenmann - 骨男=骸骨

Strumpfsockig - 靴下(だけ)で

im Türkensitz - 胡坐で

die Deutschstunde - ドイツ語の(授業)時間

todlangweiliges Thema - 死ぬほど退屈なテーマ

überkam ihn - (感情などが…を)襲う


試訳


彼は濡れたコートを脱ぎ、コート掛けに掛かっている骸骨の横に掛けた。骨男は少しばかりゆらゆら揺れたが、バスティアンは怖いとは思わなかった。もしかしたら家に似たようなものがあって慣れていたからかもしれない。彼は濡れてすっかり柔らかくなったブーツも抜いた。靴下だけになって体操マットの上に胡坐をかいて座り、インディアンのように灰色の毛布を肩にかけた。横には彼の学生かばん、そしてあの銅色の本があった。

彼は、他の子たちがちょうど今教室でドイツ語の授業を受けていることを考えた。もしかしたら死ぬほどつまらないテーマについて作文を書かされているのかもしれない。

バスティアンはその本を見つめた。

「僕は知りたい」彼はつぶやいた、「本が閉じている間、その本の中ではそもそも何が起こっているのか。もちろん紙に印刷された文字があるだけなんだけど、でも、やっぱり何かがあるはずなんだ。だって、本を開いたとたんにそこにはいきなり1つの完全な物語があるんだから。僕がまだ知らない人たち、ありとあらゆる冒険、行動と戦い、それに時には海上の嵐が起こったり、未知の国や街へ行ったりする。そうしたことがすべて本の中に何らかの形で存在している。それを体験するには読まなきゃいけないというのはそうなんだけど、それはそれ以前からすでに存在してるんだ。どのように?それを僕は知りたい。」

唐突に、彼はほとんど厳かな気持ちになった。

彼は姿勢を正して本を取り、最初のページを開いて

「果てのない物語」

を読み始めた。

戻る。 


ドイツ語ランキング



サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひご登録ください!

0回の閲覧

フォローする

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube

© 2019-2020 by Mikako Hayashi-Husel. Proudly created with Wix.com